Все мы очень любим перевод С.Я. Маршака, но в те далекие пост революционные годы из-за цензуры он был вынужден опустить некоторые моменты. Про любовь, которую старались просто не замечать, а ее апогей в СССР напрочь отсутствовал. И про религию, которая мягко говоря не приветствовалась.
Я сделал попытку перевести все с начала до конца, и как можно ближе к оригинальному тексту.
The Original Text "The House That Jack Built" by Mother Goose This is the house that Jack built. This is the malt That lay in the house that Jack built. This is the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. This is the farmer sowing his corn, That kept the cock that crowed in the morn, That waked the priest all shaven and shorn, That married the man all tattered and torn, That kissed the maiden all forlorn, That milked the cow with the crumpled horn, That tossed the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built. |
Перевод Г. Березнев "Дом, который Джек построил" Сказка Матушки Гусыни Вот дом, который Джек построил. Вот зерно, что Джек у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот наглый Крыс, который усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот Кот, что надзор за Крысом утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот Пес, который Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот Корова, её свой же рог расстроил, И она пнула Пса, что Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот Девчонка, которую Джек устроил Доить Корову, которую рог расстроил, И она пнула Пса, что Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот Парень в драных штанах, Что Девочку побеспокоил, Которую Джек благодушно устроил Доить Корову, которую рОг расстроил, И она пнула Пса, что Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот бритый Пастор, что свадьбу благоустроил Парнишки и Девочки, что Джек устроил Доить Корову, которую рог расстроил, И она пнула Пса, что Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. Вот Петух, который утром настроил Бритого Пастора, что свадьбу благоустроил Парнишки и Девочки, что Джек устроил Доить Корову, которую рог расстроил, И она пнула Пса, что Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. А вот Крестьянин, что все это подстроил, Поскольку держал Петуха, что настроил Бритого Пастора, что свадьбу благоустроил Парнишки и Девочки, что Джек устроил Доить Корову, которую рог расстроил, И она пнула Пса, что Кота беспокоил, Который за Крысом надзор утроил, За тем, который себе усвоил, Что Джек ячмень у печки пристроил, В доме, который сам и построил. |
04.09.2012